Descripteurs
> Domaines > lettres - langues > langue étrangère > traduction
traductionSynonyme(s)traduction d'édition traduction littéraireVoir aussi |
Documents disponibles dans cette catégorie (53)
trié(s) par (Date de parution décroissant(e), Titre de Périodique décroissant(e), Titre décroissant(e)) Ajouter le résultat dans votre panier
Visionner les documents numériques
Affiner la recherche
Etendre la recherche sur niveau(x) vers le bas
Intelligence artificielle et traduction, l'impossible dialogue ?
Actualitte, 27/02/2024
Titre : Intelligence artificielle et traduction, l'impossible dialogue ? Type de document : Article Editeur : Actualitte Date publication : 27/02/2024 Langues : Français (fre) Descripteurs : intelligence artificielle ; traduction Résumé : Les outils de traduction instantanée ne sont pas récents, mais le développement de l'intelligence artificielle soulève de nouvelles questions. Le Conseil européen des associations de traducteurs littéraires (CEATL) a mené une enquête auprès des organisations professionnelles européennes de traducteurs, pour prendre la température au sein du métier. Permalink : https://documentation.onisep.fr/index.php?lvl=notice_display&id=118987 Documents numériques associés
Accès en ligneURLAgriculteurs, développeurs, traducteurs… l'IA, aubaine ou menace pour ces métiers?
Challenges, 15/02/2024, N°817, pp. 50-52
[article]
Titre : Agriculteurs, développeurs, traducteurs… l'IA, aubaine ou menace pour ces métiers? Type de document : Article Date publication : 2024 Article en page(s) : pp. 50-52 Langues : Français (fre) Descripteurs : agriculture ; analyse programmation ; enseignement - formation ; études développement informatiques ; intelligence artificielle ; interprétariat ; logistique ; traduction Résumé : L'intelligence artificielle sera un outils précieux dans de nombreuses professions, mais elle remplace déjà l'homme dans certains secteurs. Permalink : https://documentation.onisep.fr/index.php?lvl=notice_display&id=118955
in Challenges > N°817 (15/02/2024) . - pp. 50-52Documents numériques associés
accès en ligneURLLes traducteurs littéraires victimes de l'IA
Le Monde, 02/02/2024, N°24598
[article]
Titre : Les traducteurs littéraires victimes de l'IA Type de document : Article Date publication : 2024 Langues : Français (fre) Descripteurs : intelligence artificielle ; traduction Résumé : De plus en plus d’éditeurs demandent aux traducteurs de travailler à partir d’une version du texte initial traitée par une IA. Ces professionnels légalement apparentés à des auteurs se voient acculés à des conditions financières et à des statuts moins intéressants. Permalink : https://documentation.onisep.fr/index.php?lvl=notice_display&id=118634
in Le Monde > N°24598 (02/02/2024)Documents numériques associés
Accès en ligne (sous réserve)URLAPEC Challenges : salaires des cadres par secteurs et fonctions
Challenges, 16/11/2023, N°806, pp. 82-94
L’impact de l’IA générative sur l’emploi en France : - Une transition à anticiper pour les organisations publiques et privées
Roland Berger Consultant 01/11/2023, 27 p.
Titre : L’impact de l’IA générative sur l’emploi en France : - Une transition à anticiper pour les organisations publiques et privées Type de document : Rapport/synthèse Editeur : Roland Berger Consultant Date publication : 01/11/2023 Importance : 27 p. Langues : Français (fre) Descripteurs : administration d'Etat ; administration de l'entreprise ; agriculture ; assistance dentaire ; assistance médicale technique ; assistance ressources humaines ; assistance vétérinaire ; automatique ; automatismes ; bâtiment - construction ; bibliothèque ; chimie ; commerce ; commerce alimentaire ; commerce non alimentaire ; comptabilité ; conseil juridique ; contrôle de gestion ; direction d'entreprise ; documentation ; droit ; enseignement - formation ; évolution de l'emploi ; finances ; gestion ; gestion des ressources humaines ; hôtellerie - restauration ; industrie (généralités) ; intelligence artificielle ; journalisme ; journalisme de presse ; médecine ; pharmacie ; procédure douanière ; réception hôtelière ; santé ; secrétariat - assistanat ; secrétariat juridique ; traduction juridique ; transport ; travail social ; vente transaction immobilière Résumé : La présente étude se propose d’évaluer les effets de l’IA générative sur l’emploi en France, en analysant le potentiel d'automatisation de 3 123 tâches, composant les 436 métiers des différents secteurs d'activité2. Il en ressort qu' 1/3 de l'activité professionnelle en France est exposé à l'IA générative. Cette exposition demeure toutefois variable d’un métier à l’autre... Note de contenu :
Les métiers comportant des tâches administratives plus exposés à l’IA générative
1.1/ L’approche tâche par tâche, meilleure mesure de l’exposition à l’IA générative
1.2/ Les métiers tertiaires et administratifs particulièrement exposés
"Automatisation" et "augmentation" : des conséquences différentes selon les métiers
2.1/ "L’automatisation", substituant l’IA à la personne employée, différente de "l’augmentation", libérant du temps pour les tâches à plus forte valeur ajoutée
2.2/ Une "automatisation" touchant principalement les catégories de métiers des employés de bureau et
de réception et une "augmentation" plus significative pour les métiers "intellectuels et scientifiques"
Anticiper la transformation des organisations
3.1/ Un impact variable selon les secteurs d’activité et le genre des employés
3.2/ Recommandations pour les organisations
publiques et privéePermalink : https://documentation.onisep.fr/index.php?lvl=notice_display&id=117662 Documents numériques associés
Adobe Acrobat PDFEdition : Qui a peur de l'intelligence artificielle ?
Livres hebdo, 01/11/2023, Le magazine N°36, pp. 33-45
PermalinkLes comédiens de doublage face à une intelligence artificielle de hauts vol
Libération, 13/10/2023, N°13155
PermalinkFace à l'IA, préservons la traduction et la création humaines
Libération, 04/10/2023, N°13147
PermalinkLes médias s’essaient prudemment à l’intelligence artificielle
Le Monde, 22/09/2023, N°24484
PermalinkLe vertige des IA capables de doubler votre voix dans une langue étrangère
Le Monde, 17/09/2023, N°24480
PermalinkLa silencieuse élégance du surtitrage
La lettre du musicien, 06/07/2023, N°570, p. 24-27
PermalinkTraductions Bilan 2022, moins de romans plus de poésie
Livres hebdo, 01/04/2023, Le magazine N°30, pp. 78-80
PermalinkCinq métiers que la technologies pourraient bouleverser
Les Echos, 16/03/2023, N°23920
PermalinkRémunération, moyens de création : quelle égalité entre autrices et auteurs ?
Actualitte, 10/03/2023
PermalinkIntelligence artificielle : illustrateurs, codeurs et traducteurs déjà bousculés par cette technologie
Le Monde, 22/01/2023, N°24276
PermalinkLa fragile santé des éditeurs indépendants
Le Figaro, 27/07/2022, N°24239
PermalinkLes métiers des langues et de l'international
Onisep Département Ressources éditoriales transmédiaOnisep 05/2022, 176 p.
PermalinkAccueil des élèves ukrainiens en Île-de-France : entre solidarité XXL et système D
Société Le Parisien Libéré, 20/04/2022
PermalinkTraductions : la belle reprise
Livres hebdo, avril 2022, Le magazine n° 19, pp. 95-96
PermalinkTémoignage: 24h dans la vie d’une traductrice assermentée
Village de la Justice, 26/03/2022
PermalinkLes interprètes du tribunal de Bobigny, un rouage essentiel de l'action judiciaire
Actu.fr, 19/02/2022
PermalinkQuand les traducteurs sortent de l'ombre
Livres hebdo, février 2022, Le magazine n° 17, pp. 62-65
PermalinkLe traducteur juridique... à l’ère digitale
Village de la Justice, 31/01/2022
PermalinkLes chiffres de l'édition 2021-2022
SNE (Syndicat national de l'édition) 2022
PermalinkL'édition en perspective 2021-2022
SNE (Syndicat national de l'édition) 2022
PermalinkLes métiers de la traduction et de l’interprétariat juridique, un lissage sur les deux professions.
Village de la Justice, 07/12/2021
PermalinkComment travaille un traducteur de séries ?
CNC (Centre national du cinéma et de l'image animée), 17/11/2021
PermalinkLes métiers du livre
Onisep Département Ressources éditoriales transmédiaOnisep 07/2021, 152 p
PermalinkInterprètes et travailleurs sociaux : en binôme pour mieux accompagner
ASH, 21/05/2021, N°3210
PermalinkLe métier d'avocat en France et en Allemagne
DL Avenir 03/05/2021
PermalinkLe métier de professeur de traduction et traducteur
DL Avenir 06/04/2021
PermalinkLe futur du livre, un algorithme effréné
Livres hebdo, avril 2021, Le magazine n°8
PermalinkLa traduction tire la langue
Livres hebdo, avril 2021, Le magazine n°8, pp. 97-101
PermalinkLe métier de traducteur et interprète indépendant
DL Avenir 23/03/2021
PermalinkJane Kochanski, Expert traductrice près de la cour d’appel de Paris : " le mot juste"
Village de la Justice, 19/11/2020
PermalinkA Genève, la petite révolution des métiers de la traduction
Le Monde, 19/11/2020, N°23596
PermalinkLes traductions en mode banzaï
Livres hebdo, 13/03/2020, N°1254, pp. 25-27
Permalink"L’équation interculturelle paraît plus simple aujourd’hui, alors qu’elle est en réalité plus compliquée" : Interview ISIT
Studyrama, 10/02/2020
PermalinkLes coulisses du métier de traducteur ont parfois tout d'un bon thriller
Huffington Post, 29/01/2020
PermalinkHandicap : des parcours vers l'emploi
Onisep Département Ressources éditoriales transmédiaOnisep 06/2017, 16 p.
PermalinkGuide des métiers de la traduction-localisation et de la communication multilingue et multimédia
GOUADEC DanielLa Maison du Dictionnaire 01/2009
PermalinkL'association des anciens élèves de l'Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (AAE-ESIT)
AAE-ESIT (Association des anciens élèves de l'Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs)
PermalinkAssociation professionnelle des métiers de la traduction
Association professionnelles des métiers de la traduction
PermalinkL'association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel
Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel
PermalinkAssociation des traducteurs littéraires de France
ATLF (Association des traducteurs littéraires de France)
PermalinkCNET : Chambre Nationale des Entreprises de Traduction
CNET (Chambre Nationale des Entreprises de Traduction)
PermalinkDirection générale de l'interprétation, Commission Européenne
Commission Européenne
PermalinkSyndicat national des traducteurs professionnels
Syndicat national des Traducteurs professionnels
Permalink