Descripteurs
> Domaines > lettres - langues > langue étrangère > traduction
traductionSynonyme(s)traduction d'édition traduction littéraireVoir aussi |
Documents disponibles dans cette catégorie (53)
trié(s) par (Date de parution décroissant(e), Titre de Périodique décroissant(e), Titre décroissant(e)) Ajouter le résultat dans votre panier
Visionner les documents numériques
Affiner la recherche
Etendre la recherche sur niveau(x) vers le bas
L'édition en perspective 2021-2022
SNE (Syndicat national de l'édition) 2022
Titre : L'édition en perspective 2021-2022 Type de document : Rapport/synthèse Editeur : SNE (Syndicat national de l'édition) Date publication : 2022 Langues : Français (fre) Descripteurs : édition ; livre ; traduction ; web éditorial Résumé : Après une année 2020 marquée par une crise sanitaire sans précédent,
2021 est une année exceptionnelle pour le livre et le secteur de l’édition. Dans ce rapport, retrouvezNote de contenu : - L'édition en chiffres
- Livre et environnement
- Métiers du livre
- Promotion du livre
- Questions juridiques et socialesPermalink : https://documentation.onisep.fr/index.php?lvl=notice_display&id=110550 Documents numériques associés
acces au PDFURLLes métiers de la traduction et de l’interprétariat juridique, un lissage sur les deux professions.
Village de la Justice, 07/12/2021
Titre : Les métiers de la traduction et de l’interprétariat juridique, un lissage sur les deux professions. Type de document : Article Editeur : Village de la Justice Date publication : 07/12/2021 Langues : Français (fre) Descripteurs : interprétariat ; traduction juridique Résumé : « Je cherche un traducteur pour signer une promesse de vente chez le notaire ce vendredi. Est-ce que vous êtes disponible s’il vous plaît ? »
En tant que traductrice juridique, je reçois assez régulièrement ce type de message, or que je suis inscrite sur la liste en tant que traductrice et non pas interprète.
Comme ces deux professions requièrent des compétences semblables, peu connaissent leurs différences et savent les distinguer. Pourtant, la traduction et l’interprétariat sont des activités bien distinctes, leurs finalités étant par ailleurs très éloignées.Permalink : https://documentation.onisep.fr/index.php?lvl=notice_display&id=107737 Documents numériques associés
Accès en ligneURLComment travaille un traducteur de séries ?
CNC (Centre national du cinéma et de l'image animée), 17/11/2021
Titre : Comment travaille un traducteur de séries ? Type de document : Article Editeur : CNC (Centre national du cinéma et de l'image animée) Date publication : 17/11/2021 Langues : Français (fre) Descripteurs : radio télévision ; traduction Résumé : Traducteur professionnel, Anthony Panetto nous parle de cette carrière en première ligne avec l’explosion des plateformes et des séries venues de l’étranger. Permalink : https://documentation.onisep.fr/index.php?lvl=notice_display&id=107460 Documents numériques associés
accès en ligneURLLes métiers du livre
Onisep Département Ressources éditoriales transmédiaOnisep 07/2021, 152 p
Titre : Les métiers du livre Type de document : Produit Onisep réalisé Auteurs : Onisep Département Ressources éditoriales transmédia, Auteur Editeur : Onisep Date publication : 07/2021 Collection : Parcours num. 195 Importance : 152 p ISBN : 978-2-273-01585-1 Prix : 12 Remplace : Cette publication remplace "Les métiers du livre" (Parcours, n°152-2017) Langues : Français (fre) Descripteurs : bibliothèque ; commerce non alimentaire ; communication visuelle ; finition - industries graphiques ; illustration bande dessinée ; impression ; librairie ; livre ; traduction ; web éditorial Mots-clés libres : auteure de romans auteur et dessinateur de BD designer graphique illustratrice traductrice littéraire cheffe de projet numérique éditrice responsable éditoriale secrétaire d'edition gestionnaire de distribution numérique relieur responsable de production technicien de fabrication Kiosque ONISEP : Arts Culture Communication Lettres Média arts, culture, com, lettres, média Résumé : Cette publication présente 35 métiers autour du livre classés en 4 familles (création, réalisation, fabrication, diffusion). Côté études, l’édition 2021 présente pour le secteur les filières et les parcours d'études. Niveau emploi, elle dresse le panorama des employeurs du secteur,les compétences attendues, les conditions de travail. En complément un dico des métiers et un carnet des adresses des formations, des sites ressources. Mode communication : écrit Support communication : papier/édition électronique Publics visés : Elèves/Equipes éducatives En ligne : https://lekiosqueenligne.onisep.fr/medias/flipbook/9782273015868_output/web/flip [...] Permalink : https://documentation.onisep.fr/index.php?lvl=notice_display&id=106563 Documents numériques associés
Kiosque en ligneURL
librairie.onisep.frURLInterprètes et travailleurs sociaux : en binôme pour mieux accompagner
ASH, 21/05/2021, N°3210
[article]
Titre : Interprètes et travailleurs sociaux : en binôme pour mieux accompagner Type de document : Article Date publication : 2021 Langues : Français (fre) Descripteurs : portrait - témoignage ; traduction ; travail social Résumé : Droit d’asile, protection de l’enfance, justice, hébergement, les travailleurs sociaux interviennent souvent auprès de personnes non francophones qui doivent pouvoir accéder à leurs droits fondamentaux. Pour mieux les comprendre, ils font appel à des interprètes qui ne peuvent être de simples traducteurs, mais des alliés dotés d’une déontologie et de compétences bien spécifiques. Permalink : https://documentation.onisep.fr/index.php?lvl=notice_display&id=105162
in ASH > N°3210 (21/05/2021)Le métier d'avocat en France et en Allemagne
DL Avenir 03/05/2021
PermalinkLe métier de professeur de traduction et traducteur
DL Avenir 06/04/2021
PermalinkLe futur du livre, un algorithme effréné
Livres hebdo, avril 2021, Le magazine n°8
PermalinkLa traduction tire la langue
Livres hebdo, avril 2021, Le magazine n°8, pp. 97-101
PermalinkLe métier de traducteur et interprète indépendant
DL Avenir 23/03/2021
PermalinkJane Kochanski, Expert traductrice près de la cour d’appel de Paris : " le mot juste"
Village de la Justice, 19/11/2020
PermalinkA Genève, la petite révolution des métiers de la traduction
Le Monde, 19/11/2020, N°23596
PermalinkLes traductions en mode banzaï
Livres hebdo, 13/03/2020, N°1254, pp. 25-27
Permalink"L’équation interculturelle paraît plus simple aujourd’hui, alors qu’elle est en réalité plus compliquée" : Interview ISIT
Studyrama, 10/02/2020
PermalinkLes coulisses du métier de traducteur ont parfois tout d'un bon thriller
Huffington Post, 29/01/2020
PermalinkHandicap : des parcours vers l'emploi
Onisep Département Ressources éditoriales transmédiaOnisep 06/2017, 16 p.
PermalinkGuide des métiers de la traduction-localisation et de la communication multilingue et multimédia
GOUADEC DanielLa Maison du Dictionnaire 01/2009
PermalinkL'association des anciens élèves de l'Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (AAE-ESIT)
AAE-ESIT (Association des anciens élèves de l'Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs)
PermalinkAssociation professionnelle des métiers de la traduction
Association professionnelles des métiers de la traduction
PermalinkL'association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel
Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel
PermalinkAssociation des traducteurs littéraires de France
ATLF (Association des traducteurs littéraires de France)
PermalinkCNET : Chambre Nationale des Entreprises de Traduction
CNET (Chambre Nationale des Entreprises de Traduction)
PermalinkDirection générale de l'interprétation, Commission Européenne
Commission Européenne
PermalinkSyndicat national des traducteurs professionnels
Syndicat national des Traducteurs professionnels
Permalink