Descripteurs
![]()
traductionSynonyme(s)traduction d'édition traduction littéraireVoir aussi |
Documents disponibles dans cette catégorie (53)



[article]
Titre : Le futur du livre, un algorithme effréné Type de document : Article Date publication : 2021 Langues : Français (fre) Descripteurs : édition ; innovation technologique ; livre ; traduction ; web éditorial Résumé : Recommandations de lecture, traduction automatique, textes générés par intelligences artificielles... Les algorithmes sont déjà une réalité dans la chaîne du livre. Mais les avancées exponentielles dans le traitement des données ouvrent un horizon des possibles vertigineux pour les années à venir. Jusqu'à se substituer aux auteurs, prévoir les prochains best-sellers et diriger nos goûts et achats de lecteurs ? Enquête.
Permalink : https://documentation.onisep.fr/index.php?lvl=notice_display&id=104368
in Livres hebdo > Le magazine n°8 [01/04/2021]
[article]
Titre : La traduction tire la langue Type de document : Article Date publication : 2021 Article en page(s) : pp. 97-101 Langues : Français (fre) Descripteurs : traduction Résumé : Frappée par la crise sanitaire et la baisse des achats de droits, les parutions d'ouvrages traduits ont chuté en 2020, et ce pour la troisième année consécutive. Aucune langue ni aucun rayon ne sont épargnés.
Article lié : Qui sont les traducteurs de manga ?Permalink : https://documentation.onisep.fr/index.php?lvl=notice_display&id=104390
in Livres hebdo > Le magazine n°8 [01/04/2021] . - pp. 97-101Jane Kochanski, Expert traductrice près de la cour dappel de Paris : " le mot juste"
Village de la Justice, 19/11/2020
Titre : Jane Kochanski, Expert traductrice près de la cour dappel de Paris : " le mot juste" Type de document : Article Editeur : Village de la Justice Date publication : 19/11/2020 Langues : Français (fre) Descripteurs : interprétariat ; portrait - témoignage ; traduction juridique Résumé : Parisienne venue d’Écosse, Jane exerce en tant qu’interprète près de la cour d’appel de Paris. Entre ses passions pour le sport et les voyages, cette mère de famille cultive les projets professionnels.
Permalink : https://documentation.onisep.fr/index.php?lvl=notice_display&id=102374 Documents numériques associés
![]()
Accès en ligneURL
[article]
Titre : A Genève, la petite révolution des métiers de la traduction Type de document : Article Date publication : 2020 Langues : Français (fre) Descripteurs : formation à l'étranger ; interprétariat ; suisse ; traduction Résumé : La Faculté de traduction et d’interprétation de l’université de Genève, référence dans ce domaine, accorde désormais une place privilégiée aux nouvelles technologies.
Permalink : https://documentation.onisep.fr/index.php?lvl=notice_display&id=102349
in Le Monde > N°23596 (19/11/2020)Documents numériques associés
![]()
Accès en ligne (sous réserve)URL
[article]
Titre : Les traductions en mode banzaï Type de document : Article Date publication : 2020 Article en page(s) : pp. 25-27 Langues : Français (fre) Descripteurs : édition ; traduction Résumé : Dopée par le tsunami des mangas, la part des titres japonais continue de croître parmi les traductions en France. Celles-ci s'effritent en 2019 pour la deuxième année consécutive, mais pèsent toujours 18.1 % de la production totale. Permalink : https://documentation.onisep.fr/index.php?lvl=notice_display&id=98964
in Livres hebdo > N°1254 (13/03/2020) . - pp. 25-27Les coulisses du métier de traducteur ont parfois tout d'un bon thriller
Huffington Post, 29/01/2020PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkQuelles sont les qualités indispensables dun traducteur juridique ?
Village de la Justice, 03/06/2019Permalink« La vocation de lIsit est de travailler différemment la compétence interculturelle »
Société éditrice du Monde, 07/05/2019PermalinkPermalinkDossier : L'Homme augmenté est déjà dans l'entreprise
IT for business, février 2019, N°2236, pp. 56-70PermalinkJoies et tourments de la traduction des « langues dites rares » des Balkans
Le Courrier des Balkans, 08/12/2018PermalinkPermalinkPermalinkLa traduction automatique, « enjeu technologique, économique et culturel »
Société éditrice du Monde, 21/06/2018PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkHandicap : des parcours vers l'emploi
Onisep Direction des Editions transmédiasOnisep 06/2017, 16 p.PermalinkMalgré dimpressionnants progrès, la traduction automatique a encore du chemin à parcourir
Société éditrice du Monde, 19/05/2017PermalinkLes métiers des langues et de l'international
Onisep Direction des Editions transmédiasOnisep 05/2017, 160 p.Permalink